Parallel Greek New Testament

2nd Corinthians 5

PROS KORINQIOUS B

The Second Epistle of Paul the Apostle to the Corinthians

Return to Index

Chapter 6

Verse 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

1

Stephens 1550 Textus Receptus
sunergounteV de kai parakaloumen mh eiV kenon thn carin tou qeou dexasqai umaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
sunergounteV de kai parakaloumen mh eiV kenon thn carin tou qeou dexasqai umaV

Byzantine Majority
sunergounteV de kai parakaloumen mh eiV kenon thn carin tou qeou dexasqai umaV

Alexandrian
sunergounteV de kai parakaloumen mh eiV kenon thn carin tou qeou dexasqai umaV

Latin Vulgate
6:1 adiuvantes autem et exhortamur ne in vacuum gratiam Dei recipiatis

King James Version
6:1 We then, [as] workers together [with him], beseech [you] also that ye receive not the grace of God in vain.

American Standard Version
6:1 And working together with him we entreat also that ye receive not the grace of God in vain

Bible in Basic English
6:1 We then, working together with God, make our request to you not to take the grace of God to no purpose.

Darby's English Translation
6:1 But as fellow-workmen, we also beseech that ye receive not the grace of God in vain:

Douay Rheims
6:1 And we helping do exhort you, that you receive not the grace of God in vain.

Noah Webster Bible
6:1 We then, as co-workers with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.

Weymouth New Testament
6:1 And you also we, as God's fellow workers, entreat not to be found to have received His grace to no purpose.

World English Bible
6:1 Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain,

Young's Literal Translation
6:1 And working together also we call upon you that ye receive not in vain the grace of God --

 

2

Stephens 1550 Textus Receptus
legei gar kairw dektw ephkousa sou kai en hmera swthriaV ebohqhsa soi idou nun kairoV euprosdektoV idou nun hmera swthriaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
legei gar kairw dektw ephkousa sou kai en hmera swthriaV ebohqhsa soi idou nun kairoV euprosdektoV idou nun hmera swthriaV

Byzantine Majority
legei gar kairw dektw ephkousa sou kai en hmera swthriaV ebohqhsa soi idou nun kairoV euprosdektoV idou nun hmera swthriaV

Alexandrian
legei gar kairw dektw ephkousa sou kai en hmera swthriaV ebohqhsa soi idou nun kairoV euprosdektoV idou nun hmera swthriaV

Latin Vulgate
6:2 ait enim tempore accepto exaudivi te et in die salutis adiuvavi te ecce nunc tempus acceptabile ecce nunc dies salutis

King James Version
6:2 (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now [is] the accepted time; behold, now [is] the day of salvation.)

American Standard Version
6:2 (for he saith, At an acceptable time I hearkened unto thee, And in a day of salvation did I succor thee: behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation):

Bible in Basic English
6:2 (For he says, I have given ear to you at a good time, and I have been your helper in a day of salvation: see, now is the good time; now is the day of salvation):

Darby's English Translation
6:2 (for he says, I have listened to thee in an accepted time, and I have helped thee in a day of salvation: behold, now is the well-accepted time; behold, now the day of salvation:)

Douay Rheims
6:2 For he saith: In an accepted time have I heard thee; and in the day of salvation have I helped thee. Behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation.

Noah Webster Bible
6:2 (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succored thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.)

Weymouth New Testament
6:2 For He says, "At a time of welcome I have listened to you, and on a day of salvation I have succoured you." Now is the time of loving welcome! Now is the day of salvation!

World English Bible
6:2 for he says, "At an acceptable time I listened to you, In a day of salvation I helped you." Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation.

Young's Literal Translation
6:2 for He saith, `In an acceptable time I did hear thee, and in a day of salvation I did help thee, lo, now is a well-accepted time; lo, now, a day of salvation,` --

 

3

Stephens 1550 Textus Receptus
mhdemian en mhdeni didonteV proskophn ina mh mwmhqh h diakonia

Scrivener 1894 Textus Receptus
mhdemian en mhdeni didonteV proskophn ina mh mwmhqh h diakonia

Byzantine Majority
mhdemian en mhdeni didonteV proskophn ina mh mwmhqh h diakonia

Alexandrian
mhdemian en mhdeni didonteV proskophn ina mh mwmhqh h diakonia

Latin Vulgate
6:3 nemini dantes ullam offensionem ut non vituperetur ministerium

King James Version
6:3 Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:

American Standard Version
6:3 giving no occasion of stumbling in anything, that our ministration be not blamed;

Bible in Basic English
6:3 Giving no cause for trouble in anything, so that no one may be able to say anything against our work;

Darby's English Translation
6:3 giving no manner of offence in anything, that the ministry be not blamed;

Douay Rheims
6:3 Giving no offence to any man, that our ministry be not blamed:

Noah Webster Bible
6:3 Giving no offense in any thing, that the ministry be not blamed:

Weymouth New Testament
6:3 We endeavour to give people no cause for stumbling in anything, lest the work we are doing should fall into discredit.

World English Bible
6:3 We give no occasion of stumbling in anything, that our service may not be blamed,

Young's Literal Translation
6:3 in nothing giving any cause of offence, that the ministration may be not blamed,

 

4

Stephens 1550 Textus Receptus
all en panti sunistwntes eautouV wV qeou diakonoi en upomonh pollh en qliyesin en anagkaiV en stenocwriaiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
all en panti sunistwntes eautouV wV qeou diakonoi en upomonh pollh en qliyesin en anagkaiV en stenocwriaiV

Byzantine Majority
all en panti sunistwntes eautouV wV qeou diakonoi en upomonh pollh en qliyesin en anagkaiV en stenocwriaiV

Alexandrian
all en panti sunistantes eautouV wV qeou diakonoi en upomonh pollh en qliyesin en anagkaiV en stenocwriaiV

Latin Vulgate
6:4 sed in omnibus exhibeamus nosmet ipsos sicut Dei ministros in multa patientia in tribulationibus in necessitatibus in angustiis

King James Version
6:4 But in all [things] approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,

American Standard Version
6:4 but in everything commending ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,

Bible in Basic English
6:4 But in everything making it clear that we are the servants of God, in quiet strength, in troubles, in need, in sorrow,

Darby's English Translation
6:4 but in everything commending ourselves as God`s ministers, in much endurance, in afflictions, in necessities, in straits,

Douay Rheims
6:4 But in all things let us exhibit ourselves as the ministers of God, in much patience, in tribulation, in necessities, in distresses,

Noah Webster Bible
6:4 But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,

Weymouth New Testament
6:4 On the contrary, as God's servants, we seek their full approval--by unwearied endurance, by afflictions, by distress, by helplessness;

World English Bible
6:4 but in everything commending ourselves, as servants of God, in great endurance, in afflictions, in hardships, in distresses,

Young's Literal Translation
6:4 but in everything recommending ourselves as God`s ministrants; in much patience, in tribulations, in necessities, in distresses,

 

5

Stephens 1550 Textus Receptus
en plhgaiV en fulakaiV en akatastasiaiV en kopoiV en agrupniaiV en nhsteiaiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
en plhgaiV en fulakaiV en akatastasiaiV en kopoiV en agrupniaiV en nhsteiaiV

Byzantine Majority
en plhgaiV en fulakaiV en akatastasiaiV en kopoiV en agrupniaiV en nhsteiaiV

Alexandrian
en plhgaiV en fulakaiV en akatastasiaiV en kopoiV en agrupniaiV en nhsteiaiV

Latin Vulgate
6:5 in plagis in carceribus in seditionibus in laboribus in vigiliis in ieiuniis

King James Version
6:5 In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;

American Standard Version
6:5 in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;

Bible in Basic English
6:5 In blows, in prisons, in attacks, in hard work, in watchings, in going without food;

Darby's English Translation
6:5 in stripes, in prisons, in riots, in labours, in watchings, in fastings,

Douay Rheims
6:5 In stripes, in prisons, in seditions, in labours, in watchings, in fastings,

Noah Webster Bible
6:5 In stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings;

Weymouth New Testament
6:5 by floggings, by imprisonments; by facing riots, by toil, by sleepless watching, by hunger and thirst;

World English Bible
6:5 in beatings, in imprisonments, in riots, in labors, in watchings, in fastings;

Young's Literal Translation
6:5 in stripes, in imprisonments, in insurrections, in labours, in watchings, in fastings,

 

6

Stephens 1550 Textus Receptus
en agnothti en gnwsei en makroqumia en crhstothti en pneumati agiw en agaph anupokritw

Scrivener 1894 Textus Receptus
en agnothti en gnwsei en makroqumia en crhstothti en pneumati agiw en agaph anupokritw

Byzantine Majority
en agnothti en gnwsei en makroqumia en crhstothti en pneumati agiw en agaph anupokritw

Alexandrian
en agnothti en gnwsei en makroqumia en crhstothti en pneumati agiw en agaph anupokritw

Latin Vulgate
6:6 in castitate in scientia in longanimitate in suavitate in Spiritu Sancto in caritate non ficta

King James Version
6:6 By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,

American Standard Version
6:6 in pureness, in knowledge, in long suffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned,

Bible in Basic English
6:6 In a clean heart, in knowledge, in long waiting, in being kind, in the Holy Spirit, in true love,

Darby's English Translation
6:6 in pureness, in knowledge, in longsuffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned,

Douay Rheims
6:6 In chastity, in knowledge, in longsuffering, in sweetness, in the Holy Ghost, in charity unfeigned,

Noah Webster Bible
6:6 By pureness, by knowledge, by long-suffering, by kindness, by the Holy Spirit, by love unfeigned,

Weymouth New Testament
6:6 by purity of life, by knowledge, by patience, by kindness, by the Holy Spirit, by sincere love;

World English Bible
6:6 in pureness, in knowledge, in patience, in kindness, in the Holy Spirit, in sincere love,

Young's Literal Translation
6:6 in pureness, in knowledge, in long-suffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned,

 

7

Stephens 1550 Textus Receptus
en logw alhqeiaV en dunamei qeou dia twn oplwn thV dikaiosunhV twn dexiwn kai aristerwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
en logw alhqeiaV en dunamei qeou dia twn oplwn thV dikaiosunhV twn dexiwn kai aristerwn

Byzantine Majority
en logw alhqeiaV en dunamei qeou dia twn oplwn thV dikaiosunhV twn dexiwn kai aristerwn

Alexandrian
en logw alhqeiaV en dunamei qeou dia twn oplwn thV dikaiosunhV twn dexiwn kai aristerwn

Latin Vulgate
6:7 in verbo veritatis in virtute Dei per arma iustitiae a dextris et sinistris

King James Version
6:7 By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,

American Standard Version
6:7 in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,

Bible in Basic English
6:7 In the true word, in the power of God; with the arms of righteousness on the right hand and on the left,

Darby's English Translation
6:7 in the word of truth, in the power of God; through the arms of righteousness on the right hand and left,

Douay Rheims
6:7 In the word of truth, in the power of God; by the armour of justice on the right hand and on the left;

Noah Webster Bible
6:7 By the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,

Weymouth New Testament
6:7 by the proclamation of the truth, by the power of God; by the weapons of righteousness, wielded in both hands;

World English Bible
6:7 in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left,

Young's Literal Translation
6:7 in the word of truth, in the power of God, through the armour of the righteousness, on the right and on the left,

 

8

Stephens 1550 Textus Receptus
dia doxhV kai atimiaV dia dusfhmiaV kai eufhmiaV wV planoi kai alhqeiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
dia doxhV kai atimiaV dia dusfhmiaV kai eufhmiaV wV planoi kai alhqeiV

Byzantine Majority
dia doxhV kai atimiaV dia dusfhmiaV kai eufhmiaV wV planoi kai alhqeiV

Alexandrian
dia doxhV kai atimiaV dia dusfhmiaV kai eufhmiaV wV planoi kai alhqeiV

Latin Vulgate
6:8 per gloriam et ignobilitatem per infamiam et bonam famam ut seductores et veraces sicut qui ignoti et cogniti

King James Version
6:8 By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and [yet] true;

American Standard Version
6:8 by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;

Bible in Basic English
6:8 By glory and by shame, by an evil name and a good name; as untrue, and still true;

Darby's English Translation
6:8 through glory and dishonour, through evil report and good report: as deceivers, and true;

Douay Rheims
6:8 By honour and dishonour, by evil report and good report; as deceivers, and yet true; as unknown, and yet known;

Noah Webster Bible
6:8 By honor and dishonor, by evil report and good report: as deceivers, and yet true;

Weymouth New Testament
6:8 through honour and ignominy, through calumny and praise. We are looked upon as impostors and yet are true men;

World English Bible
6:8 by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true;

Young's Literal Translation
6:8 through glory and dishonour, through evil report and good report, as leading astray, and true;

 

9

Stephens 1550 Textus Receptus
wV agnooumenoi kai epiginwskomenoi wV apoqnhskonteV kai idou zwmen wV paideuomenoi kai mh qanatoumenoi

Scrivener 1894 Textus Receptus
wV agnooumenoi kai epiginwskomenoi wV apoqnhskonteV kai idou zwmen wV paideuomenoi kai mh qanatoumenoi

Byzantine Majority
wV agnooumenoi kai epiginwskomenoi wV apoqnhskonteV kai idou zwmen wV paideuomenoi kai mh qanatoumenoi

Alexandrian
wV agnooumenoi kai epiginwskomenoi wV apoqnhskonteV kai idou zwmen wV paideuomenoi kai mh qanatoumenoi

Latin Vulgate
6:9 quasi morientes et ecce vivimus ut castigati et non mortificati

King James Version
6:9 As unknown, and [yet] well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;

American Standard Version
6:9 as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;

Bible in Basic English
6:9 Unnoted, but still kept fully in mind; as near to death, but still living; as undergoing punishment, but not put to death;

Darby's English Translation
6:9 as unknown, and well known; as dying, and behold, we live; as disciplined, and not put to death;

Douay Rheims
6:9 As dying, and behold we live; as chastised, and not killed;

Noah Webster Bible
6:9 As unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;

Weymouth New Testament
6:9 as obscure persons, and yet are well known; as on the point of death, and yet, strange to tell, we live; as under God's discipline, and yet we are not deprived of life;

World English Bible
6:9 as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and not killed;

Young's Literal Translation
6:9 as unknown, and recognized; as dying, and lo, we live; as chastened, and not put to death;

 

10

Stephens 1550 Textus Receptus
wV lupoumenoi aei de caironteV wV ptwcoi pollouV de ploutizonteV wV mhden econteV kai panta kateconteV

Scrivener 1894 Textus Receptus
wV lupoumenoi aei de caironteV wV ptwcoi pollouV de ploutizonteV wV mhden econteV kai panta kateconteV

Byzantine Majority
wV lupoumenoi aei de caironteV wV ptwcoi pollouV de ploutizonteV wV mhden econteV kai panta kateconteV

Alexandrian
wV lupoumenoi aei de caironteV wV ptwcoi pollouV de ploutizonteV wV mhden econteV kai panta kateconteV

Latin Vulgate
6:10 quasi tristes semper autem gaudentes sicut egentes multos autem locupletantes tamquam nihil habentes et omnia possidentes

King James Version
6:10 As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and [yet] possessing all things.

American Standard Version
6:10 as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

Bible in Basic English
6:10 As full of sorrow, but ever glad; as poor, but giving wealth to others; as having nothing, but still having all things.

Darby's English Translation
6:10 as grieved, but always rejoicing; as poor, but enriching many; as having nothing, and possessing all things.

Douay Rheims
6:10 As sorrowful, yet always rejoicing; as needy, yet enriching many; as having nothing, and possessing all things.

Noah Webster Bible
6:10 As sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

Weymouth New Testament
6:10 as sad, but we are always joyful; as poor, but we bestow wealth on many; as having nothing, and yet we securely possess all things.

World English Bible
6:10 as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

Young's Literal Translation
6:10 as sorrowful, and always rejoicing; as poor, and making many rich; as having nothing, and possessing all things.

 

11

Stephens 1550 Textus Receptus
to stoma hmwn anewgen proV umaV korinqioi h kardia hmwn peplatuntai

Scrivener 1894 Textus Receptus
to stoma hmwn anewgen proV umaV korinqioi h kardia hmwn peplatuntai

Byzantine Majority
to stoma hmwn anewgen proV umaV korinqioi h kardia hmwn peplatuntai

Alexandrian
to stoma hmwn anewgen proV umaV korinqioi h kardia hmwn peplatuntai

Latin Vulgate
6:11 os nostrum patet ad vos o Corinthii cor nostrum dilatatum est

King James Version
6:11 O [ye] Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.

American Standard Version
6:11 Our mouth is open unto you, O Corinthians, our heart is enlarged.

Bible in Basic English
6:11 Our mouth is open to you, O Corinthians, our heart is wide.

Darby's English Translation
6:11 Our mouth is opened to you, Corinthians, our heart is expanded.

Douay Rheims
6:11 Our mouth is open to you, O ye Corinthians, our heart is enlarged.

Noah Webster Bible
6:11 O ye Corinthians, our mouth is open to you, our heart is enlarged.

Weymouth New Testament
6:11 O Corinthians, our lips are unsealed to you: our heart is expanded.

World English Bible
6:11 Our mouth is open to you, Corinthians. Our heart is enlarged.

Young's Literal Translation
6:11 Our mouth hath been open unto you, O Corinthians, our heart hath been enlarged!

 

12

Stephens 1550 Textus Receptus
ou stenocwreisqe en hmin stenocwreisqe de en toiV splagcnoiV umwn

Scrivener 1894 Textus Receptus
ou stenocwreisqe en hmin stenocwreisqe de en toiV splagcnoiV umwn

Byzantine Majority
ou stenocwreisqe en hmin stenocwreisqe de en toiV splagcnoiV umwn

Alexandrian
ou stenocwreisqe en hmin stenocwreisqe de en toiV splagcnoiV umwn

Latin Vulgate
6:12 non angustiamini in nobis angustiamini autem in visceribus vestris

King James Version
6:12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.

American Standard Version
6:12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections.

Bible in Basic English
6:12 It is not our feelings to you which are narrow, but yours to us.

Darby's English Translation
6:12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your affections;

Douay Rheims
6:12 You are not straitened in us, but in your own bowels you are straitened.

Noah Webster Bible
6:12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.

Weymouth New Testament
6:12 There is no narrowness in our love to you: the narrowness is in your own feelings.

World English Bible
6:12 You are not restricted by us, but you are restricted by your own affections.

Young's Literal Translation
6:12 ye are not straitened in us, and ye are straitened in your own bowels,

 

13

Stephens 1550 Textus Receptus
thn de authn antimisqian wV teknoiV legw platunqhte kai umeiV

Scrivener 1894 Textus Receptus
thn de authn antimisqian wV teknoiV legw platunqhte kai umeiV

Byzantine Majority
thn de authn antimisqian wV teknoiV legw platunqhte kai umeiV

Alexandrian
thn de authn antimisqian wV teknoiV legw platunqhte kai umeiV

Latin Vulgate
6:13 eandem autem habentes remunerationem tamquam filiis dico dilatamini et vos

King James Version
6:13 Now for a recompence in the same, (I speak as unto [my] children,) be ye also enlarged.

American Standard Version
6:13 Now for a recompense in like kind (I speak as unto my children), be ye also enlarged.

Bible in Basic English
6:13 Now to give me back payment of the same sort (I am talking as to my children), let your hearts be wide open to me.

Darby's English Translation
6:13 but for an answering recompense, (I speak as to children,) let *your* heart also expand itself.

Douay Rheims
6:13 But having the same recompense, (I speak as to my children,) be you also enlarged.

Noah Webster Bible
6:13 Now for a recompense in the same (I speak as to my children,) be ye also enlarged.

Weymouth New Testament
6:13 And in just requital--I speak as to my children--let your hearts expand also.

World English Bible
6:13 Now in return, I speak as to my children, you also be enlarged.

Young's Literal Translation
6:13 and as a recompense of the same kind, (as to children I say it,) be ye enlarged -- also ye!

 

14

Stephens 1550 Textus Receptus
mh ginesqe eterozugounteV apistoiV tiV gar metoch dikaiosunh kai anomia tiV de koinwnia fwti proV skotoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
mh ginesqe eterozugounteV apistoiV tiV gar metoch dikaiosunh kai anomia tiV de koinwnia fwti proV skotoV

Byzantine Majority
mh ginesqe eterozugounteV apistoiV tiV gar metoch dikaiosunh kai anomia tiV de koinwnia fwti proV skotoV

Alexandrian
mh ginesqe eterozugounteV apistoiV tiV gar metoch dikaiosunh kai anomia h tiV koinwnia fwti proV skotoV

Latin Vulgate
6:14 nolite iugum ducere cum infidelibus quae enim participatio iustitiae cum iniquitate aut quae societas luci ad tenebras

King James Version
6:14 Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?

American Standard Version
6:14 Be not unequally yoked with unbelievers: for what fellowship have righteousness and iniquity? or what communion hath light with darkness?

Bible in Basic English
6:14 Do not keep company with those who have not faith: for what is there in common between righteousness and evil, or between light and dark?

Darby's English Translation
6:14 Be not diversely yoked with unbelievers; for what participation is there between righteousness and lawlessness? or what fellowship of light with darkness?

Douay Rheims
6:14 Bear not the yoke with unbelievers. For what participation hath justice with injustice? Or what fellowship hath light with darkness?

Noah Webster Bible
6:14 Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?

Weymouth New Testament
6:14 Do not come into close association with unbelievers, like oxen yoked with asses. For what is there in common between righteousness and lawlessness? Or what partnership has light with darkness?

World English Bible
6:14 Don`t be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship have righteousness and iniquity? Or what communion has light with darkness?

Young's Literal Translation
6:14 Become not yoked with others -- unbelievers, for what partaking is there to righteousness and lawlessness?

 

15

Stephens 1550 Textus Receptus
tiV de sumfwnhsiV cristw proV beliar h tiV meriV pistw meta apistou

Scrivener 1894 Textus Receptus
tiV de sumfwnhsiV cristw proV belial h tiV meriV pistw meta apistou

Byzantine Majority
tiV de sumfwnhsiV cristw proV beliar h tiV meriV pistw meta apistou

Alexandrian
tiV de sumfwnhsiV cristou proV beliar h tiV meriV pistw meta apistou

Latin Vulgate
6:15 quae autem conventio Christi ad Belial aut quae pars fideli cum infidele

King James Version
6:15 And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?

American Standard Version
6:15 And what concord hath Christ with Belial? or what portion hath a believer with an unbeliever?

Bible in Basic English
6:15 And what agreement is there between Christ and the Evil One? or what part has one who has faith with one who has not?

Darby's English Translation
6:15 and what consent of Christ with Beliar, or what part for a believer along with an unbeliever?

Douay Rheims
6:15 And what concord hath Christ with Belial? Or what part hath the faithful with the unbeliever?

Noah Webster Bible
6:15 And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?

Weymouth New Testament
6:15 Where can harmony between Christ and Belial be found? Or what participation has a believer with an unbeliever?

World English Bible
6:15 What agreement has Christ with Belial? Or what portion has a believer with an unbeliever?

Young's Literal Translation
6:15 and what fellowship to light with darkness? and what concord to Christ with Belial? or what part to a believer with an unbeliever?

 

16

Stephens 1550 Textus Receptus
tiV de sugkataqesiV naw qeou meta eidwlwn umeis gar naoV qeou este zwntoV kaqwV eipen o qeoV oti enoikhsw en autoiV kai emperipathsw kai esomai autwn qeoV kai autoi esontai moi laoV

Scrivener 1894 Textus Receptus
tiV de sugkataqesiV naw qeou meta eidwlwn umeis gar naoV qeou este zwntoV kaqwV eipen o qeoV oti enoikhsw en autoiV kai emperipathsw kai esomai autwn qeoV kai autoi esontai moi laoV

Byzantine Majority
tiV de sugkataqesiV naw qeou meta eidwlwn umeis gar naoV qeou este zwntoV kaqwV eipen o qeoV oti enoikhsw en autoiV kai emperipathsw kai esomai autwn qeoV kai autoi esontai moi laoV

Alexandrian
tiV de sugkataqesiV naw qeou meta eidwlwn hmeis gar naoV qeou esmen zwntoV kaqwV eipen o qeoV oti enoikhsw en autoiV kai emperipathsw kai esomai autwn qeoV kai autoi esontai mou laoV

Latin Vulgate
6:16 qui autem consensus templo Dei cum idolis vos enim estis templum Dei vivi sicut dicit Deus quoniam inhabitabo in illis et inambulabo et ero illorum Deus et ipsi erunt mihi populus

King James Version
6:16 And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in [them]; and I will be their God, and they shall be my people.

American Standard Version
6:16 And what agreement hath a temple of God with idols? for we are a temple of the living God; even as God said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.

Bible in Basic English
6:16 And what agreement has the house of God with images? for we are a house of the living God; even as God has said, I will be living among them, and walking with them; and I will be their God, and they will be my people.

Darby's English Translation
6:16 and what agreement of God`s temple with idols? for *ye* are the living God`s temple; according as God has said, I will dwell among them, and walk among them; and I will be their God, and they shall be to me a people.

Douay Rheims
6:16 And what agreement hath the temple of God with idols? For you are the temple of the living God; as God saith: I will dwell in them, and walk among them; and I will be their God, and they shall be my people.

Noah Webster Bible
6:16 And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people.

Weymouth New Testament
6:16 And what compact has the Temple of God with idols? For *we* are the Temple of the ever-living God; as God has said, "I will dwell among them, and walk about among them; and will be their God, and it is they who shall be My people."

World English Bible
6:16 What agreement has a temple of God with idols? For you are a temple of the living God. Even as God said, "I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they will be my people."

Young's Literal Translation
6:16 and what agreement to the sanctuary of God with idols? for ye are a sanctuary of the living God, according as God said -- `I will dwell in them, and will walk among them, and I will be their God, and they shall be My people,

 

17

Stephens 1550 Textus Receptus
dio exelqete ek mesou autwn kai aforisqhte legei kurioV kai akaqartou mh aptesqe kagw eisdexomai umaV

Scrivener 1894 Textus Receptus
dio exelqete ek mesou autwn kai aforisqhte legei kurioV kai akaqartou mh aptesqe kagw eisdexomai umaV

Byzantine Majority
dio exelqete ek mesou autwn kai aforisqhte legei kurioV kai akaqartou mh aptesqe kagw eisdexomai umaV

Alexandrian
dio exelqate ek mesou autwn kai aforisqhte legei kurioV kai akaqartou mh aptesqe kagw eisdexomai umaV

Latin Vulgate
6:17 propter quod exite de medio eorum et separamini dicit Dominus et inmundum ne tetigeritis

King James Version
6:17 Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean [thing]; and I will receive you,

American Standard Version
6:17 Wherefore Come ye out from among them, and be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive you,

Bible in Basic English
6:17 For which cause, Come out from among them, and be separate, says the Lord, and let no unclean thing come near you; and I will take you for myself,

Darby's English Translation
6:17 Wherefore come out from the midst of them, and be separated, saith the Lord, and touch not what is unclean, and *I* will receive you;

Douay Rheims
6:17 Wherefore, Go out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing:

Noah Webster Bible
6:17 Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you;

Weymouth New Testament
6:17 Therefore, "`Come out from among them and separate yourselves,' says the Lord, `and touch nothing impure; and I will receive you, and will be a Father to you,

World English Bible
6:17 Therefore, "`Come out from among them, And be separate,` says the Lord, `Touch no unclean thing. I will receive you.

Young's Literal Translation
6:17 wherefore, come ye forth out of the midst of them, and be separated, saith the Lord, and an unclean thing do not touch, and I -- I will receive you,

 

18

Stephens 1550 Textus Receptus
kai esomai umin eiV patera kai umeiV esesqe moi eiV uiouV kai qugateraV legei kurioV pantokratwr

Scrivener 1894 Textus Receptus
kai esomai umin eiV patera kai umeiV esesqe moi eiV uiouV kai qugateraV legei kurioV pantokratwr

Byzantine Majority
kai esomai umin eiV patera kai umeiV esesqe moi eiV uiouV kai qugateraV legei kurioV pantokratwr

Alexandrian
kai esomai umin eiV patera kai umeiV esesqe moi eiV uiouV kai qugateraV legei kurioV pantokratwr

Latin Vulgate
6:18 et ego recipiam vos et ero vobis in patrem et vos eritis mihi in filios et filias dicit Dominus omnipotens

King James Version
6:18 And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.

American Standard Version
6:18 And will be to you a Father, And ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty.

Bible in Basic English
6:18 And will be a Father to you; and you will be my sons and daughters, says the Lord, the Ruler of all.

Darby's English Translation
6:18 and I will be to you for a Father, and ye shall be to me for sons and daughters, saith the Lord Almighty.

Douay Rheims
6:18 And I will receive you; and I will be a Father to you; and you shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.

Noah Webster Bible
6:18 And I will be a Father to you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.

Weymouth New Testament
6:18 and you shall be My sons and daughters,' says the Lord the Ruler of all."

World English Bible
6:18 I will be to you a Father. You will be to me sons and daughters,` says the Lord Almighty."

Young's Literal Translation
6:18 and I will be to you for a Father, and ye -- ye shall be to Me for sons and daughters, saith the Lord Almighty.`

 

2nd Corinthians 7

 

 

 

HTML Bible Software © 2001-2002 by johnhurt.com